Доброго вечора анатолій Іванович

0 Comments

Доброго вечора або Добрий вечір?

Я кожного дня слухаю від людей ‘добрий вечір’ та ‘доброго вечора’“. Підскажіть, будь ласка, який із цих двох варіантів є найбільш граматично правильний?

11.4k 8 8 gold badges 42 42 silver badges 87 87 bronze badges

2 Answers 2

В експрес-уроці української мови Олександр Авраменко каже, що правильним варіантом є “Добрий вечір”, причина – мовна традиція:

Добрий вечір тобі, пане господарю

А не “доброго вечора тобі”.

Дивимося на сайті Цікава мова:

По-перше, українці віками віталися “Добрий день!” і “Добрий вечір!”. Саме форми в називному відмінку наявні і в народній творчості, і у творах письменників. Натомість форми “Доброго дня!” і “Доброго вечора!” практично відсутні і там, і там.

По-друге, вітальні формули самі в собі є побажаннями. Це усталені конструкції, слова ввічливості. У різних піснях ми чуємо “Добрий день вам, люди добрі!”, “Щедрий вечір, добрий вечір добрим людям на здоров’я!”, “Добрий вечір тобі, пане господарю!” і так далі.

По-третє, для того, щоб побажати щось людині, кажуть: “Гарного дня (вам)!”, “Вдалого дня (вам)!”. Такі побажання переважно говорять на прощання, а не при зустрічі.

Є схожа стаття і на сайті Українська мова, де теж пише, що правильно казати “добрий вечір”.

Хоча, сайт Як правильно зазначає, що можливі обидва варіанти і навіть пише, що варіант “доброго вечора” стає поширенішим. І все ж, я б радив вам використовувати варіант “добрий вечір”, бо навіть у Російсько-українському словнику можна знайти його, а от “доброго вечора” там немає.

Перевод “доброго вечора” на английский

good evening, goodevening — самые популярные переводы слова «доброго вечора» на английский. Пример переведенного предложения: Добрий вечір, як Ваші справи? ↔ Good evening, how are you?

украинский – английский словарь

good evening

Добрий вечір, як Ваші справи? Good evening, how are you?

goodevening

Автоматический перевод ” доброго вечора ” в английский

Фразы, похожие на «доброго вечора» с переводом на английский

Переводы «доброго вечора» на английский в контексте, память переводов

На здивовання й сором старшого, учасник подивився на нього, і сказав з усміхом: «По-перше, брате, добрий вечір

To the elder’s surprise and shame, the participant looked at him, smiled, and said: “First, Brother, good evening!”

І, побажавши доброго вечора, священик штовхнув важкі двері палацу насолод.
And saying Good evening, he pushed open the heavy doors of that palace of pleasures.

Доброго вечора,— відповів він жінці, а тоді повернувся до старого мексіканця й повторив: — Доброго вечора, сер.

“””Good evening,”” he said to the woman, and then turning to the old Mexican, repeated, “”Good evening, sir.”””