Що таке аватар людина

0 Comments

Український відповідник до слова “аватар”

Потрібно знайти відповідник до слова “аватар”, яке сьогодні часто можна зустріти, коли йдеться про соціальні мережі. Його значення: “Невелике статичне або анімоване зображення”. Словотвір першим та найкращим варіантом пропонує “мармизка”, та якщо ми заглянемо в СУМ, то побачимо, що його там немає, однак є слово “мармиза”, але воно є вульгаризмом, та й значення у нього: “Обличчя”, однак “аватаром” не обов’язково має бути обличчя людина, а може бути зображення чого-небудь. Та й “українська мармизка” звучить дещо дивно.

11.1k 8 8 gold badges 43 43 silver badges 96 96 bronze badges

Аватар — це не будь-яке «невелике статичне або анімоване зображення», а саме таке, що представляє людину (взагалі чи в конкретному повідомленні, адже в деяких системах до різних повідомлень можна чіпляти різні аватари). Відповідно аватар справді є (віртуальним) обличчям людини, навіть якщо на ньому зображено слона в повний зріст або портфель. Тому один з Ваших аргументів проти мармизки здається мені некоректним (хоча того, що слово є вульгаризмом, і того, що в деяких контекстах «мармизка» звучить недоречно, заперечити не можу).

На мою думку, не може існувати достатньо точного і питомого українського відповідника запозиченню індуїстького терміну з санскриту в англійський жаргон комп’ютерних ігор, бо 1) є певні неточності при перекладі українською оригінального терміну 2) жаргон комп’ютерних ігор також, з очевидних причин, є запозиченням

“Аватар” вживається не лише в жаргоні комп’ютерних ігор, якщо бути точним, та й я взагалі про них не згадував у питанні, там це слово можна легко замінити, наприклад словосполученням “портрет персонажа”.

Згідно англійської Вікіпедії, слово Аватар запозичили в англійську для позначення «репрезентації» гравця у комп’ютерній грі десь у 80-х роках двадцятого сторіччя. А вже пізніше, коли з‘явився інтернет і інтернет-форуми, мессенджери та інше, слово запозичили з субкультури комп’ютерних ігор

Український відповідник до слова “аватар”

Потрібно знайти відповідник до слова “аватар”, яке сьогодні часто можна зустріти, коли йдеться про соціальні мережі. Його значення: “Невелике статичне або анімоване зображення”. Словотвір першим та найкращим варіантом пропонує “мармизка”, та якщо ми заглянемо в СУМ, то побачимо, що його там немає, однак є слово “мармиза”, але воно є вульгаризмом, та й значення у нього: “Обличчя”, однак “аватаром” не обов’язково має бути обличчя людина, а може бути зображення чого-небудь. Та й “українська мармизка” звучить дещо дивно.

11.1k 8 8 gold badges 43 43 silver badges 96 96 bronze badges

Аватар — це не будь-яке «невелике статичне або анімоване зображення», а саме таке, що представляє людину (взагалі чи в конкретному повідомленні, адже в деяких системах до різних повідомлень можна чіпляти різні аватари). Відповідно аватар справді є (віртуальним) обличчям людини, навіть якщо на ньому зображено слона в повний зріст або портфель. Тому один з Ваших аргументів проти мармизки здається мені некоректним (хоча того, що слово є вульгаризмом, і того, що в деяких контекстах «мармизка» звучить недоречно, заперечити не можу).

На мою думку, не може існувати достатньо точного і питомого українського відповідника запозиченню індуїстького терміну з санскриту в англійський жаргон комп’ютерних ігор, бо 1) є певні неточності при перекладі українською оригінального терміну 2) жаргон комп’ютерних ігор також, з очевидних причин, є запозиченням

“Аватар” вживається не лише в жаргоні комп’ютерних ігор, якщо бути точним, та й я взагалі про них не згадував у питанні, там це слово можна легко замінити, наприклад словосполученням “портрет персонажа”.

Згідно англійської Вікіпедії, слово Аватар запозичили в англійську для позначення «репрезентації» гравця у комп’ютерній грі десь у 80-х роках двадцятого сторіччя. А вже пізніше, коли з‘явився інтернет і інтернет-форуми, мессенджери та інше, слово запозичили з субкультури комп’ютерних ігор