Хто читає текст у ялинках

0 Comments

Озвучування тексту онлайн: 9 кращих сервісів

Озвучування тексту може знадобитися з різних причин. Сервіси, проговорюються пропозиції вголос, незамінними для людей з обмеженими можливостями. Крім того, вони будуть корисними для тих, хто вивчає іноземну мову і хоче почути правильну вимову фраз. Стануть в нагоді “Говорилка” і тим, хто звик сприймати інформацію на слух.

Найкраще використовувати онлайн-сервіси для озвучення тексту. Розглянемо також кращі програми, за допомогою яких можна прослухати будь-яку інформацію. Кожна з них має власні перевагами і широким списком можливостей: платних і безкоштовних.

  1. Google Translate
  2. Асистент «Аліса»
  3. Яндекс перекладач
  4. Талалайка
  5. Acapela
  6. Text-To-Speech
  7. From Text To Speech
  8. ISpeech
  9. Поширені запитання

Порівняння функцій (таблиця)

з інтонацієюголос роботажіночийчоловічийсмішнийдитячий (мультяшний)англ. моваросійська моваозвучка тексту
Google Translate++++
Асистент «Аліса»+++++
Яндекс перекладач++++тільки словосполучення
Талалайка++++++
Acapela++++++
Text-To-Speech++++++
From Text To Speech++++++
ISpeech++++++
textvrech.ru+++++++++
ozvuchtext.ru++++++

Google Translate

Фірмовий перекладач Google Translate від найбільшої компанії став класичним варіантом не тільки для онлайн-перекладу, але і для озвучення набраного тексту. Досить ввести кілька пропозицій і натиснути на кнопку динаміка, щоб відтворити текст. Включена можливість голосового введення при наявності мікрофона. Веб-сервіс дозволяє набирати тексти довжиною до 5000 символів, що можна вважати досить значним показником

З авторизацією в обліковий запис Google з’являється можливість зберігати звуковий супровід в розділі “Вибране”. При цьому підтримується переклад більш ніж з 100 мов світу. Платних послуг для Google Translate не передбачено.

За замовчуванням доступна тільки одна швидкість відтворення озвучення і тільки жіночий голос з тембром, як у робота. Це і є єдиним мінусом онлайн-сервісу відомої корпорації.

Асистент «Аліса»: озвучка тексту через браузер

З березня 2020 року в Яндекс Алісі з’явилася можливість озвучування текстів практично з будь-яких веб-сторінок російською мовою.

Працює дана технологія на мобільних пристроях Андроїд і ПК з Windows. Про підтримку інших платформ не повідомляється, але є ймовірність що на iOS і Mac OS дана онлайн-технологія озвучування також буде працювати.

Голосовий помічник читає текст зі сторінки жіночим голосом, ігноруючи елементи оформлення, намагаючись знайти основну інформацію в онлайні.

Для того, щоб озвучити текст «Алісою», необхідно:

  1. Завантажити Яндекс Браузер;
  2. Відкрити потрібну веб-сторінку, сайт;
  3. Натиснути на кнопку з навушниками (і надати Яндекс Браузеру доступ до мікрофона);
  4. Для читання фрагмента потрібно виділити текст і в контекстному меню вибрати команду “Озвучити”;
  5. Також прослухати текст можна, вимовивши в мікрофон «Слухай, Аліса, прочитай цю сторінку»;

Яндекс перекладач

Російський аналог попереднього сервісу, яндекс.перекладач володіє всім функціоналом, який надається Google: додавання аудіо-файлів в розділ “Вибране”, генератор мови, переклад з сотні світових мов і віртуальна клавіатура. Щоб користуватися всіма наданими можливостями, необхідно ввійти в систему в Яндекс.Пошті, платних послуг не передбачено.

Єдиний момент відрізняє яндекс.перекладач від Google Translate в кращу сторону – кількість доступних до озвучення символів у росыйського аналога в два рази більше і досягає 10000 знаків.

Талалайка – безкоштовна програма для озвучування (Windows)

Талалайка – настільна програма, використовує вбудований мовної синтезатор Speech API. Працює на платформі Windows (XP / 7/8/10). Для її роботи, як правило, не потрібна установка додаткових мовних або звукових пакетів. Завантажуєте, встановлюєте і користуєтеся. До слова, є портативна зборка “торохтійка” – вона не вимагає навіть установки і вміє запускатися з флешки.

Відзначимо особливості цієї “Говорилка”:

  • Перемикання між Speech API 4, 5 і Microsoft Speech Platform: в залежності від версії ОС, може використовуватися той чи інший мовний синтезатор.
  • Налаштування швидкості, висоти звуків і гучності.
  • Читання тексту з різних джерел: буфер обміну, документ, текстовий файл, завантажений через меню “торохтійка” .; текст, що набирається на клавіатурі.
  • Перевірка орфографії, облік знаків пунктуації.
  • Дроблення тексту на фрагменти, порівняння файлів.
  • Використання в якості програми для озвучування книг. Підтримуються різні формати електронних книг і документів: AZW, CHM, DjVu, DOC, DOCX, EPUB, FB2 і інші.
  • Конвертація тексту в аудіо (формати – WAV, MP3, MP4, OGG і WMA) і навпаки.

Загалом, “Талалайка” – відмінна і до того ж безкоштовна програма, яка дає фору онлайн-сервісів. У ній немає дратівливою реклами, а інтерфейс дуже зрозумілий і звичний більш-менш обізнаному Windows-користувачеві.

Acapela

Одна з найбільш відомих говорилок, веб-утиліта Acapela володіє невеликою кількістю налаштувань і при цьому величезним функціоналом. Сайт написаний повністю англійською мовою, але досить зрозумілий інтерфейс робить використання сервісу інтуїтивно простим. Підтримується озвучування тексту на 35 мовах і діалектах, при цьому для кожного зберігається характерний акцент. Нажаль, української озвучки немає.

Для деяких мов є до 18 різних тембрів, що робить цей мовний синтезатор унікальним. Така різноманітність буде корисним, якщо хочеться, щоб набраний текст пролунав емоційно або було виголошено за потрібне актором. Для російської мови доступний тільки один голос, тому різноманіття тембрів буде корисно лише для тих, хто вивчає іноземну.

Основний функціонал програми повністю безкоштовний, але для того, щоб завантажити пакет розробника, що дозволяє завантажувати і працювати з озвученими текстами, доведеться заплатити чималу суму в 1500 євро. Цей варіант буде корисний тільки для просунутих користувачів, які розробляють аудіо-доріжки в комерційних цілях.

Обмеження на довжину тексту, що вводиться у Acapela становить 300 символів. Це в два рази більше, ніж у ISpeech, але набагато менше, ніж у Google Translate. Веб-служба працює безперебійно, а кожен текст озвучується як ніби реальною людиною – в цьому перевага Acapela від утиліт, де штучні голоси нагадують про холодних механічних роботах.

Text-To-Speech

Синтезатор мови з мінімалістичним інтерфейсом Text-To-Speech дозволить озвучити фрагменти довжиною до 1000 символів на одному з 15 мов світу, не рахуючи діалекти. Потрібно просто ввести власний текст і натиснути на кнопку “Say It”. Програма автоматично визначить мову, на якому набрані слова, і переведе текст в голос.

У програмі є перемикання між сімома режимами швидкостей, також в невеликому віконці можна включити віртуальну клавіатуру і відредагувати розмір шрифту. В результаті користувачеві буде надано аудіо-файл з озвученням введених фраз в обраному тембрі і швидкості. Прослухати синтезатор голосу можна відразу ж, в режимі-онлайн. Можливості завантажити доріжку не надається, не передбачені і платні послуги.

From Text To Speech

Рекордсменом по довжині тексту, доступного для голосового озвучування, є онлайн-“говорилка” From Text To Speech , яка здатна обробляти до 50000 символів. Це більше, ніж у будь-якого іншого подібного сервісу з широким функціоналом.

У сервісі можна ввести текст і вибрати один з 8 мов, швидкість (доступно 4 режими), а також голос озвучення. Для російської мови доступний тільки один, жіночий генератор голосу, для англійської – п’ять, як жіночих, так і чоловічих. З недоліків можна виділити те, що перетворення тексту в аудіо-файл вимагає досить великої кількості часу – на обробку одного слова йде до 10 секунд. Однак в результаті можна абсолютно безкоштовно завантажити доріжку на власний ПК. Це ще одна вагома перевага сервісу перед конкурентами, де за цю функцію зажадають плату.

ISpeech

Програма ISpeech неспроста стоїть у списку перших, які заслуговують на увагу. Мінімалістичний інтерфейс дозволить розібратися з сервісом максимально швидко. Потрібно всього лише ввести текст, вибрати мову і натиснути на кнопку озвучування – відтворення тексту спрацює через динаміки. Також можна перемикатися між чоловічим і жіночим варіантами озвучення тексту, а також вибирати швидкість читання пропозицій. Доступно три режими: повільний, середній і швидкий.

Власникам платної підписки відкривається можливість завантажити аудіо-фрагмент на свій ПК. Найдешевша з них обійдеться в 50 доларів. Втім, всі інші, більш нагальні функції абсолютно безкоштовні, в тому числі і підтримка 30 мов. Тому ISpeech стане ідеальним варіантом для вивчення іноземної і запам’ятовування фонетики.

Мабуть, самим вагомим недоліком синтезатора мови є відчутне обмеження на кількість символів – можна прочитати текст довжиною до 150 знаків.

Поширені запитання

Шукаю сервіс, де можна вибрати кілька варіантів з жіночої озвученням тексту. Порадьте що-небудь.

З непоганих доступних варіантів – Асистент «Аліса». Текст відтворюється з інтонацією, але, на жаль, не можна вибрати варіанти вимови, тембр. В цьому випадку краще підійде сервіс ozvuchtext.ru, де можна перемикати голосові доріжки.

Чому в Google Translate недоступна озвучка тексту з інтонацією (начебдто текст вимовляє робот).

Даний сервіс призначений, в першу чергу, для перекладу текстів англійською, російською та сотні інших мов. Використовувати його для озвучування – НЕ оптимальний варіант. Інтонацію підтримує переважна кількість TTS-сервісів, де встановлений хороший синтезатор. Спробуйте торохтійка або Acapela (другий варіант – платний).

Порадьте не Інтернет-сервіс, а програму для Windows (бажано безкоштовну), щоб можна було озвучувати текст з книги, наприклад.

Програма Талалайка працює на платформі Windows, починаючи з XP і закінчуючи Windows 10. Вона повністю безкоштовна. Вибір мовних движків російською та англійською невеликий, але додаткові можна скачати в Мережі (див. Довідку). У неї можна завантажити великий текст, в тому числі у форматі txt або fb2.

Чи необхідно сплачувати онлайн-сервісів за озвучку текстів?

Платні функції містяться в сервісах Acapela і Textvrech. Вони вимагають підписки або відрядної оплати за перекладений обсяг тексту. Решта програми та сервіси, згадані в тексті – безкоштовні для використання.

Обожнюю технології в сучасному світі. Хоча частенько і замислююся над тим, як далеко вони нас заведуть. Не те, щоб я прям і знаюся на ядрах, пікселях, коллайдерах і інших парсеках. Просто приходжу в захват від того, що може в творчому пориві вигадати людський розум.

За ялинкою

– Малий, хочеш за ялинкою. То бігом вдягайся… й потепліше, бач морозом на вечір бере.

Мені скоро сім, Толіку – на п’ять більше.

За ялинкою треба в ліс, кілометрів з вісім-десять буде від дому.

Брат запрягає “вияздові” коні – такі, що не для тягла, а для виїзду бригадиру, з дзвіночками на шлеях. Конюх – дядько Гунип, дозволяє коней взяти, так, щоб не надовго. Толік йому каже, що хоче тільки об’їхати навкруг села, розім’яти їх, бо застоялися. Він на конюшні “свій чоловік”, даром що малий. Коли треба, і прив’яже, і накормить, і до водопою вижене – крутиться тут майже щодня після школи, хлібом не корми, а дай йому потертися біля тих коней, жити без них не може. Молоді жеребчики знудьгувалися в стайні – хочуть на волі погуляти, мабуть більше, ніж я за ялинкою. Будуть летіти у санях, землі-снігу не торкатися. Сані ж не віз, для них вони наче пушинка, а ще як по втоптаній сніговій дорозі. Встигай тільки стримувати, віжки-ліци натягувати.

За селом білим-біло, один ліс вдалині чорніє. Сніг летить з-під кінських копит, застилає їздоків дрібною мереживною пеленою. Сані легко-весело ковзають, залишають після себе дві рівних гладеньких полоски на припорошеній недавно дорозі.

Брат помічає, що я зіщулився-зашкаруб, загрібся в солому, накидану в сані, аби було м’якше сидіти. Видно йому, що мороз починає мене хватати за живе.

– Ану, зіскакуй скоренько й хапайся за край саней ззаду! Пролопочи добре ногами, зігрійся, а то вже замерзати став!

Я хватаюсь за останній щабель драбини, яка служить днищем-подом для саней і шпарко біжу за ними, кручу ногами, мовби з гори на велосипеді їду. Тепло вертається до тіла за якусь хвилину. При такому темпі – холод відскакує, наче м’яч від стінки. Толік поганяє коней, і за якусь мить я вже кричу, аби спинив, бо так швидко не маю сили перебирати недавно задубілими кінцівками, починаю не бігти, а сунутися-тягтися за саньми, тримаючись за щабель.

– Пр-р-р-у-у-у. Заскакуй. Тепер не скажеш, шо холодно.

Минаємо Березову посадку, Окописька, Тополину, Зараща… Вже недалеко й до ялинок.

Толік прилаштовує сані біля старезного дуба. Віжки прив’язує до осичини, бере з саней сокиру і йде в молодий мішаний лісок вибирати ялину. Мені дає настанову:

– Сиди тут і з місця не сходь. Коней стережи. І тихенько будь, не здумай кричати-шуміти, бо як лісники почують, заберуть і нас, і коней, і ялинку. Ше й оштрафують батька, чи в тюрму посадять. Не мона ялинок рубати без їхнього дозволу… Я швидко вернусь. Виберу найкращу, таку, як того року – високу, струнку й відразу назад. Сиди!

Сиджу… Терпляче чекаю… Не малий – знаю, найкращу – довго треба вибирати. Кілька разів обійти навколо, сніг струсити, придивитись: чи віття рясне, чи прогалин між ним немає. Не кожна підійде…

Здається, довгенько вже сиджу. Пора й Толікові повертатися. І сутеніти починає. Темні тіні висуваються з лісу на галявину, де чекаю… Страх починає лізти за пазуху. Мислі всякі: де той брат подівся,… може вже його вовки з’їли, або заблукав, як Бубульові хлопці, коли літом за грибами ходили,… може в яку яму провалився – ніхто тепер не знайде.

Раптом чую брязкіт упряжі, говір людський наближається. Хтось їде прямо до нас… Лісники. Мамо-тату! Йой. Ото попадемся – заберуть батька в тюрму. І коні заберуть, і мене…

Зіскакую з саней і чимдуж біжу в ліс по Толікових слідах. Сніг глибокий, сліди добре видно, не зіб’юся… аби тільки швидше брата знайти, може не дасть наші коні лісникам забрати.

Сліди спочатку прямують в одну сторону, а згодом починають кружляти коло кожної ялинки, збивають мене з пантелику й заставляють зупинитися. Куди воно далі. І сам не знаю. Тривожно… Лячно… Хочеться закричати, погукати Толіка, але ж не можна, його настанови в голові тримаються міцно.

Аби самому не заблукати, як брат заблукав, вертаю швидко назад. Біля коней буде затишніше-спокійніше. Біля живого все ж таки, звичного-теплого.

Вибігаю на галявину – коней немає. Таки забрали лісники. І Толіка немає, і темінь лізе звідусіль. Ото пропаща година! Ото попався в халепу, так попався! Замерзну, загибію, з’їдять дикі звірі – ніхто й знати не буде, куди подівся.

Очі падають на лискучий слід, залишений нашими санями.

Ха. Так по цьому сліду можна до самої доми… Тільки бігом-бігом, скільки є сили, поки геть ніч не настала, поки ще сліди хоч трошки видно.

Зриваюся й очманіло несуся, лечу гнаний переляком, голови не піднімаю, головне, аби зі сліду не збитися, в сторону не зійти, щоб аж до самого села достатися. А там вже скажу батькові, хай виручає, хай все кидає, бо Толік наш пропав.

Не зоглядівся, як долетів до Окописьк, від них ще далеченько, проте вже вогні сільських хат видно. Можна передихнути, збавити шалений біг, відійти од колючого страху.

В Тополині мисливець – здається Калитка старий. Остовпіло зупиняється. Не кожної ночі малого хлопця у лісі зустрінеш. Не встигає й слова сказати – я пробігаю мимо. Додому швидше треба, брату допомогу кликати.

Толік, зрубавши ялинку, вийшов на місце, де залишив мене з кіньми. А там – нікого. Ні малого, ні саней. Кинувся туди-сюди, глядь: коні стоять за поворотом, у гущавині, а в санях – ні душі. Зробив одне коло, друге – немає брата, наче корова язиком злизала. Поки хоч якесь світло проникало, став сліди вивчати. Бачить по них – побіг я у бік села. Хватило в нього розуму за тими слідами навздогін, раз по раз зупиняючись, придивляючись, аби з колії санної не зійшли, аби не зникли з виду.

Коли з нічного лісу за незнайомим схарапудженим хлопцем вискочили коні-сани, Калитка аж ружжо з плечей скинув. Давно таких незрозумілих катавасій не бачив, дарма, що коло самого лісу живе, й вечорами тихцем вибирається на полювання.

Толік теж коло нього не зупинився, якщо впізнає – всім розповість, достанеться і від батька, й від конюха.

Догнав мене коло самого села. Не бив, не сварив. Радості було – в грудях не вкладалося. Посадив мене в солому й став питати:

– Шо, сильно злякався?

– А трясешся чого? Тремтиш, аж зуби цокають.

– Бо ружжо… бачив яке в Калитки ружжо… а якби пальнув…

– Дурний… він сам нас боявся, мабуть капкани йшов трусити, ружжо взяв, щоб якась звірина в нічному лісі не напала.

Виявилось пізніше, що коні наші й сани відвели в сторону такі ж, як і ми крадії ялинок. Наші їм проїхати мішали. Тому й не знайшов я їх на місці, в якому покинув, коли побіг брата шукати.

– Гляди ж мені, малий, не пробовтайся! Не здумай кому розповісти, як ми з тобою за ялинкою їздили, як погубилися. Вняв?

– Вняв-вняв, думаєш, я вже геть нічого не тямлю.

Вдома впав у ліжко й заснув в одну мить, мовби в глибоку яму провалився, навіть вечеряти не схотів.

На ранок проснувся від святково-казкового запаху хвої. Біля ліжка стояла ялинка – висока, струнка, зелена-зелена. Тепер я буду спати біля неї аж до Водохреща. Майже цілих три тижні! У голову кинулось: “Ура! Новий рік! Різдво! Колядування, посівання! І зараз… зараз хутко встану й будемо наряджати її… – нашу ялинку”.