Скільки років минуло у Нарнії

0 Comments

Зміст:

Як змінилися герої легендарної серії “Хроніки Нарнії” (фото)

Дехто з героїв “Хронік” від кар’єри актора відмовився й обрав політику.

Всього з семи книг К.С. Льюїса було адаптовано три / Скріншот: filmpro.ru

З часу виходу першого фільму серії пригод дітлахів Певенсі, кіноадаптації романів Клайва Стейплза Льюїса “Хроніки Нарнії”, минуло вже 16 років.

За цей період маленькі герої не тільки подорослішали, а й “знайшли свій життєвий шлях”, як решта дорослих.

Майже всі Певенсі продовжили кар’єру в кіно. Хтось тепер знімається у бойовиках, а хтось не знімає монарші наряди у зйомках історичних фільмів.

Найактивніше свій Instagram-блог з 397 тисячами підписників веде Джорджі Хенлі, для якої роль маленької дивачки Люсі стала найяскравішою і відкрила шлях на велику сцену.

Зараз дівчині 26 років, як й інші західні знаменитості, акторка не уникає гострих соціальних тем й ділиться з аудиторією історіями своїх друзів, які побороли булінг чи досягли успіху попри стереотипи інших. Джорджі багато читає.

Крім того, Джорджі продовжила зніматися у фільмах і час від часу ностальгує за “Хроніками”, що принесли їй популярність. Подорослішавши, британка майже не змінилась від тієї “Люсі”, яку ми звикли бачити на екранах, коли вчергове сідаємо за перегляд “Нарнії”.

Очевидну ностальгію відчуває “старша сестра Люсі”, 33-річна акторка Анна Попплуелл. Іноді зірка “Нарнії” викладає тужливі пости про зйомки “Хронік”, проте останнім часом просуває свою соціальну діяльність, а також радує підписників знімками з фотосесій для глянцю.

А ось 30-річний Скандар Кейнс після яскравого кінодебюту в ролі Едмунда вирішив покинути зйомки у фільмах і подався в британську політику. Проте своїх друзів Скандар не забуває. Судячи з фото, актори час від часу збираються разом. На відміну від решти героїв “Нарнії”, Скандар не любить ділитися особистим з публікою.

33-річний Вільям Моузлі (Пітер Певенсі) теж активно знімається у фільмах, переважно в екшенах. Актор помітно постарів, але й підтягнув м’язи тіла.

Всього з семи книг К.С. Льюїса було адаптовано три: “Лев, Біла Відьма та шафа” (2005), “Принц Каспіан” (2008) та “Подорож Досвітнього мандрівника” (2010), котрі загалом заробили понад 1,5 мільярда доларів у всьому світі.

Серія обертається навколо пригод дітей у світі Нарнії під керівництвом Аслана, мудрого та могутнього лева, який вміє говорити і є справжнім королем Нарнії. Головні герої — це діти, брати та сестри Певенси, а головним лиходієм є Біла відьма (також відома як Королева Джадіс).

Перші два фільми зняв режисер Ендрю Адамсон, а третій фільм — Майкл Аптед.

Четвертим фільмом повинен був стати режисер Джо Джонстон, але в 2018 році було оголошено, що для Netflix будуть зроблені нові адаптації серії.

К. С. Льюїс ніколи за життя не продавав права на фільм для романів серії “Нарнія”, оскільки скептично ставився до того, що будь-яка кінематографічна адаптація може реалістично відтворити фантастичні елементи та персонажів історії.

Лише побачивши демонстраційний зразок тварин, створений за допомогою комп’ютерної графіки Дуглас Грешем (пасинок Льюїса та співпродюсер фільму) схвалив екранізацію.

Вас також можуть зацікавити новини

Все про Хроніки Нарнії та автора К. С. Льюїса

Лев, відьма і платтяна шафа, одна з семи книг Нарнії

Що таке Хроніки Нарнії?

«Хроніки Нарнії» складаються із семи фантастичних романів для дітей К. С. Льюїса, включаючи «Лева, відьму та платтяну шафу» . Книги, перелічені нижче в тому порядку, в якому CS Lewis хотів, щоб їх прочитали, є:

  • Книга 1 – Племінник чарівника (1955)
  • Книга 2 – Лев, відьма та шафа (1950)
  • Книга 3 – Кінь та його хлопчик (1954)
  • Книга 4 – Принц Каспіан (1951)
  • Книга 5 – Подорож світанку (1952)
  • Книга 6 – Срібний стілець (1953)
  • Книга 7 – Остання битва (1956).

Ці дитячі книжки не тільки дуже популярні серед дітей 8-12 років, але й підліткам і дорослим.

Чому виникла плутанина щодо порядку книг?

Коли К. С. Льюїс написав першу книгу ( «Лев, відьма та платтяна шафа »), що згодом стане «Хроніками Нарнії», він не планував писати серіал. Як ви побачите з авторських прав у дужках у списку книг вище, книги не були написані в хронологічному порядку, тому виникла певна плутанина щодо порядку, в якому їх слід читати. Видавець, HarperCollins, представляє книги в тому порядку, який просив К. С. Льюїс.

Яка тема «Хронік Нарнії»?

Хроніки Нарнії розповідають про боротьбу добра і зла. Хроніки багато вважали християнською алегорією, де лев мав багато рис Христа. Зрештою, коли він писав книги, К. С. Льюїс був відомим ученим і християнським письменником. Однак Льюїс дав зрозуміти, що він не так підходив до написання Хронік .

Чи написав К. С. Льюїс «Хроніки Нарнії» як християнську алегорію?

У своєму есе «Іноді казкові історії можуть сказати найкраще, що можна сказати» ( Of Other Worlds: Essays and Stories ), Льюїс зазначив:

  • «Деякі люди, схоже, думають, що я почав із того, що запитав себе, як я можу розповісти щось про християнство дітям; потім зосередився на казці як на інструменті; потім зібрав інформацію про дитячу психологію і вирішив, для якої вікової групи я буду писати; потім склав список основних християнських істин і виробив «алегорії», щоб їх втілити. Це все чиста луна».

Як К. С. Льюїс підійшов до написання «Хронік Нарнії»?

У тому ж есе Льюїс стверджував: «Усе почалося з образів; фавн, що несе парасольку, королева на санях, чудовий лев. Спочатку в них не було нічого християнського; цей елемент проштовхувався сам по собі. .” Враховуючи сильну християнську віру Льюїса, це не дивно. Насправді, коли історія була встановлена, Льюїс сказав, що «. бачив, як історії такого роду можуть викрасти повз певні заборони, які паралізували більшу частину моєї власної релігії в дитинстві».

Скільки християнських посилань діти сприймають?

Це залежить від дитини. Як заявив журналіст New York Times А. О. Скотт у своїй рецензії на кіноверсію «Лева, відьми та платтяної шафи »: «Для мільйонів людей, починаючи з 1950-х років, для яких книги були джерелом дитячих чарів, релігійні наміри Льюїса були або очевидні, невидимі або непотрібні». Діти, з якими я спілкувався, просто сприймали Хроніки як гарну історію, хоча коли вказували на паралелі з Біблією та життям Христа, старшим дітям було цікаво їх обговорювати.

Чому «Лев, відьма та шафа » така популярна?

Незважаючи на те , що «Лев, відьма та чарівна шафа » є другою в серії, це була перша книга Хронік, яку написав К. С. Льюїс. Як я вже сказав, коли він це писав, він не планував серіал. З усіх книжок серії «Лев, відьма та платтяна шафа » , здається, найбільше захопила уяву юних читачів. Увесь розголос навколо випуску фільму в грудні 2005 року також значно підвищив інтерес публіки до книги.

Чи є Хроніки Нарнії на VHS чи DVD?

Між 1988 і 1990 роками Бі-Бі-Сі транслювало серіали «Лев, відьма та шафа », « Принц Каспіан» і «Подорож світанкового корабля » та «Срібний стілець ». Потім його було відредаговано для створення трьох фільмів, які тепер доступні на DVD. У вашій публічній бібліотеці можуть бути доступні копії. Останні фільми про Нарнію також доступні на DVD.

Новіша версія фільму «Хроніки Нарнії: Лев, відьма та платтяна шафа » була випущена в 2005 році. Ми з моїм дев’ятирічним онуком дивилися фільм разом; нам обом це сподобалося. Наступний фільм «Хроніки», « Принц Каспіан », вийшов у 2007 році, а потім «Подорож покорителя світанку », випущений у грудні 2010 року. Щоб отримати додаткові відомості про фільми, перейдіть до «Лев, відьма та шафа » та .

Ким був К. С. Льюїс?

Клайвс Стейплз Льюїс народився в 1898 році в Белфасті, Ірландія, і помер у 1963 році, лише через сім років після завершення «Хронік Нарнії» . Коли йому було дев’ять, мати Льюїса померла, і вони з братом були відправлені в ряд шкіл-інтернатів. Хоча Льюїс виховувався християнином, у підлітковому віці втратив віру. Незважаючи на те, що навчання було перервано Першою світовою війною, Льюїс закінчив Оксфорд.

К. С. Льюїс здобув репутацію середньовіччя та вченого Відродження, а також християнського письменника, який мав великий вплив. Після двадцяти дев’яти років навчання в Оксфорді в 1954 році Льюїс став завідувачем кафедри середньовічної та ренесансної літератури в Кембриджському університеті й залишався там до виходу на пенсію. Серед найвідоміших книг К. С. Льюїса — « Просте християнство », «Листи крутої стрічки », «Чотири кохання » та «Хроніки Нарнії» .

(Джерела: Статті на веб-сайті Інституту К. С. Льюїса , Інші світи: нариси та історії )

Хроніки Нарнії

«Хроніки Нарнії» (англ. The Chronicles of Narnia) — цикл із семи дитячих фентезійних книг, написаних Клайвом Стейплзом Льюїсом. В них розповідається про пригоди дітей у казковій країні під назвою Нарнія, де тварини можуть говорити, магія нікого не дивує, а добро бореться зі злом. Хроніки Нарнії вміщують багато натяків на християнські ідеї в доступному для юного читача вигляді. На додаток до християнських тем, Льюїс брав персонажів з грецької і римської міфології і традиційних британських та ірландських казок.

Коротка інформація Хроніки Нарнії, The Chronicles of Narnia .

Серія дуже популярна. До 2006 року було продано понад 100 млн копій 41 мовою (Kelly 2006, Guthmann 2005), існують теле- і кіноекранізації, радіопостановки, театральні постановки, відеоігри.

Ілюстрацією оригінального циклу книжок займалась Пауліна Бейнес .

Зміст повістей циклу

Лев, Біла Відьма та шафа (1950)

Повість Лев, Біла Відьма та шафа була закінчена в 1949 році і опублікована у 1950. У ній розповідається історія про чотирьох звичайних дітей (Пітер, Сьюзен, Едмунд та Люсі). Вони знаходять шафу для одягу в будинку професора Керка , яка веде до чарівної країни Нарнії, що перебуває під чарами злої Білої Чаклунки . Четверо дітей виконують стародавнє пророцтво з допомогою лева Аслана і добрих жителів Нарнії, і звільняють Нарнію від Білої Чаклунки, разом з поразкою Білої Чаклунки в Нарнії закінчується Довга Зима, яка тривала 100 років.

Українською книгу переклала Вікторія Наріжна.

Номер 37 у Рейтингу 100 найкращих книг усіх часів журналу Ньюсвік [2] .

Принц Каспіан: Повернення в Нарнію (1951)

Закінчена восени 1949 року і опублікована в 1951 книга Принц Каспіан: Повернення в Нарнію розповідає історію про другу подорож дітей Певенсі в Нарнію, під час якої вони з’ясовують, що Міраз, дядько принца Каспіана , змусив його тікати до лісів і узурпував трон, проголосив себе королем. Знову діти повинні врятувати Нарнію, допомогти нарнійцям повернути трон законному правителю Каспіану X.

Подорож Досвітнього мандрівника (1952)

Подорож досвітнього мандрівника була закінчена в 1950 році і опублікована в 1952. У третій частині Едмунд і Люсі Певенсі, разом з кузеном Юстесом Скрабом приєднуються до плавання Каспіана, котрий хоче знайти сімох лордів, засланих Міразом. На шляху до країни Аслана вони зустрічаються з дивами і небезпеками Великого Східного океану.

Українською переклала Софія Андрухович.

Срібне крісло (1953)

Повість «Срібне крісло» була закінчена в 1951 році і опублікована в 1953. В ній Юстес і його однокласниця Джил Поул, тікаючи від школярів потрапляють в Нарнію. Аслан доручає знайти сина Каспіана — принца Ріліана, котрий був викрадений 10 років тому. Юстес і Джил разом з хитайболотом Хмуротванем вирушають на пошуки у північні землі, населені велетнями.

Українською переклали Ігор Ільїн та Олександра Кальниченко.

Кінь і його хлопчик (1954)

Закінчена весною 1950 року і опублікована в 1954, Кінь та його хлопчик — перша книжка, яка не є продовженням попередньої. Час дії роману — період правління Певенсі в Нарнії, період, котрий починається і закінчується в останній главі книги Лев, Біла Відьма та шафа. Історія розповідає про коня Ігого (Брі), який вміє розмовляти, і маленького хлопчика Шаста . Обидва основних персонажі потрапили в рабство в Калормені , країні на півдні Нарнії. Випадково вони зустрічаються і вирішують повернутися в Нарнію. Під час подорожі вони виявляють, що калорменці збираються напасти на Арченландію і вирішують приїхати туди першими й попередити короля Луна.

Українською переклала Вікторія Наріжна.

Небіж чаклуна (1955)

Закінчений зимою 1954 року і опублікований в 1955, Небіж чаклуна є передісторією: він повертає читача до народження Нарнії, коли Аслан створив світ і розповідає, як зло вперше до нього потрапило. Дігорі Керк і його подружка Поллі Пламмер потрапляють у інші світи в результаті експерименту дядька Дігорі, зустрічають Джадіс (Білу Відьму) і стають свідками створення Нарнії. У книзі даються відповіді на багато запитань про Нарнію, котрі могли виникнути у читача під час читання попередніх книг.

Українською книгу переклали Ігор Ільїн та Олександра Кальниченко за участі Катерини Воронкіної.

Остання битва (1956)

Закінчена навесні 1953 і опублікована в 1956 році, «Остання битва» описує кінець світу Нарнії. Джил і Юстес приходять у Нарнію за закликом її останнього короля Тіріана, щоб врятувати від мавпія Хитра, який вдягає осла Лопуха в лев’ячу шкуру, представляє нарнійцям як Аслана, і починає правити від його імені, співпрацюючи зі калорменцями, давніми ворогами Нарнії. Ситуація виливається у битву між тими, хто вірить в Аслана, і тими, хто на стороні самозванця.

Українською книгу переклали Ігор Ільїн та Олександра Кальниченко.

Порядок читання

Перший американський видавець, Макміллан і Ко , опублікував книги в порядку їх видання. Але коли цикл був перевиданий Харпер Коллінз , книги були опубліковані за внутрішнім хронологічним порядком, запропонованим пасинком Клайва Льюїса, Дугласом Грешамом .

Більше інформації Порядок публікації, Хронологічний порядок .

Порядок видання vs Порядок за хронологією

Порядок публікаціїХронологічний порядок
1. Лев, Біла Відьма та шафа (1950)1. Небіж чаклуна (1955)
2. Принц Каспіан (1951)2. Лев, Біла Відьма та шафа (1950)
3. Подорож Досвітнього мандрівника (1952)3. Кінь та його хлопчик (1954)
4. Срібне крісло (1953)4. Принц Каспіан (1951)
5. Кінь та його хлопчик (1954)5. Подорож Досвітнього мандрівника (1952)
6. Небіж чаклуна (1955)6. Срібне крісло (1953)
7. Остання битва (1956)7. Остання битва (1956)

Дуглас Грешам цитує відповідь Льюїса на лист від американського хлопчика, написаний в 1957, який побився з матір’ю об заклад з приводу порядку читання книг:

I think I agree with your order [i.e. chronological] for reading the books more than with your mother’s. The series was not planned beforehand as she thinks. When I wrote The Lion I did not know I was going to write any more. Then I wrote P. Caspian as a sequel and still didn’t think there would be any more, and when I had done The Voyage I felt quite sure it would be the last, but I found I was wrong. So perhaps it does not matter very much in which order anyone read them. I’m not even sure that all the others were written in the same order in which they were published.

Але розповсюджена думка, що найкращий початковий порядок, який спочатку вводить основні терміни всесвіту Нарнії і пізніше пояснює їх в приквелах. Наприклад, історія створення в «Небожі чаклуна» стає менш зрозуміла при зміні порядку. У другому аргументі за читання в порядку публікації стверджується, що «Принц Каспіан» має підзаголовок «Повернення в Нарнію», а деякі фрагменти тексту книги «Лев, Біла Відьма та шафа» підтверджують, що ці дві книги повинні іти послідовно:

«Діти знали про те, ким був Аслан, не більше ніж ви.» «Ось і закінчилися пригоди в шафі. Але якщо Професор все-таки правий, то пригоди в Нарнії тільки починаються.»

Інший аргумент, наведений прихильниками початкового порядку книг, — якщо цикл спочатку прочитаний в хронологічному порядку, читач не зможе відчути суть книг без знання приквелів. З іншого боку, хронологічним порядком можна порадувати себе навіть після прочитання в початковому порядку. Також, до аргументів на користь хронологічного порядку можна відносити й саму офіційну назву циклу «Хроніки».

Географічні впливи

За деякими даними, Льюїс засновував свій опис світу «Нарнії» на базі пейзажів гір Моне Графства Давн , яке розташоване в його рідній Північній Ірландії.

Назву своєї казкової країни Льюїс не вигадав сам, а взяв з атласу Стародавнього Світу, готуючись до вступу в Оксфорд: «Нарнією» (Narnia) називалося місто в давньоримській провінції Умбрія (зараз італійське місто Нарні) [3] .

Християнські паралелі

Хоча автор і не збирався робити цього навмисно, в процесі написання своїх фентезійних робіт Льюїс, що став християнином, будучи уже дорослим, включив християнську теологію в свої історії. Як він писав в «Інших світах»:

Деякі люди, здається, думають, що я почав з того, що спитав себе, як би розповісти дітям про християнство; потім використав казку як інструмент і, опираючись на інформацію про дитячу психологію, вирішив, для якої вікової групи буду писати; потім склав список основних християнських істин і виробив алегорії, щоб описати їх. Все це — чиста фантазія. Я не зміг би так писати. Все починалось з образів: фавн, що несе парасольку, королева на санях, величний лев. Спочатку не планувалось нічого, пов’язаного з християнством, цей елемент проявився ніби сам по собі.

Some people seem to think that I began by asking myself how I could say something about Christianity to children; then fixed on the fairy tale as an instrument, then collected information about child psychology and decided what age group I’d write for; then drew up a list of basic Christian truths and hammered out ‘allegories’ to embody them. This is all pure moonshine. I couldn’t write in that way. It all began with images; a faun carrying an umbrella, a queen on a sledge, a magnificent lion. At first there wasn’t anything Christian about them; that element pushed itself in of its own accord.

Як експерт у сфері алегорій Льюїс стверджував, що книги не були алегоріями, і волів називати християнські аспекти в них «імовірними». Як в тому, що ми називаємо альтернативною історією (фантастикою). Як він писав в листі до пані Хук в грудні 1958:

Якщо б Аслан представляв нематеріальне божество так само, як Гігантський Відчай представляє відчай, то був би алегоричним персонажем. В дійсності ж він — винахід, який ніби дає відповідь на питання «Яким міг би бути Христос, якщо б існував світ на зразок Нарнії, і Він вирішив би втілитися, вмерти і знову воскреснути в цьому світі, як Він зробив в нашому?». Це зовсім не алегорія.

If Aslan represented the immaterial Deity in the same way in which Giant Despair [a character in The Pilgrim’s Progress] represents despair, he would be an allegorical figure. In reality, however, he is an invention giving an imaginary answer to the question, ‘What might Christ become like if there really were a world like Narnia, and He chose to be incarnate and die and rise again in that world as He actually has done in ours?’ This is not allegory at all.

З виходом фільму «Хроніки Нарнії: Лев, чаклунка та шафа» інтерес до християнських паралелей, знайдених в книгах, поновився. Дехто вказав на їх невдалість, зазначаючи, що їх легко проґавити, якщо ви не знайомі з християнством. Інші бачать у «Хроніках Нарнії» чудовий інструмент для навернення до християнства.

Екранізації і радіопостановки

Екранізації

  • В 1967 «Лев, Біла Відьма і шафа» вперше була представлена на екранах як телесеріал. На відміну від наступних екранізацій, його важко дістати для домашнього перегляду.
  • В 1979 «Лев, Біла Відьма і шафа» була випущена у вигляді мультфільму. Ця робота була удостоєна премії Еммі як «Видатний Мультиплікаційний Проєкт».
  • «Хроніки Нарнії» були екранізовані компанією BBC в телевізійному серіалі «Хроніки Нарнії» в 1988—1990. Були відзняті лише «Лев, Біла Відьма і шафа», «Принц Каспіан: Повернення в Нарнію», «Подорож досвітнього мандрівника» i «Срібне крісло». Решту знято не було.
  • Чотири частини цього серіалу були пізніше змонтовані в три повнометражні фільми (об’єднані фільми Алекса Кірбі «Принц Каспіан» і «Подорож досвітнього мандрівника») і випущені на DVD.
  • Трилогія повнометражних кінофільмів: «Лев, чаклунка та шафа» 2005 року, «Хроніки Нарнії: Принц Каспіан» 2008 року та «Хроніки Нарнії: Підкорювач Світанку» 2010 року.

Радіо

  • На радіо ВВС і Focus on the Family (Сконцентруйся на сім’ї) була випущена радіопостановка за мотивами «Хронік».

Переклади українською

Українською мовою твори Льюїса з’явилися з величезним запізненням. Першопрохідцем тут стало львівське видавництво «Свічадо», де у 2001—2003 роках побачили світ перші чотири частини «Хронік Нарнії» (переклад Олеся Манька, редагування Наталки Римської). На жаль, останні три книги серії «Хроніки Нарнії» так і не з’явилися у видавництві «Свічадо».

Згодом на хвилі популярності після екранізації «Лева, чаклунки і шафи» естафету підхопило дніпровське видавництво «Проспект» , яке у 2006—2008 роках видало українською всі 7 частин «Хроніки Нарнії» у перекладі Вікторії Наріжної («Лев, Біла Відьма та шафа», «Кінь та його хлопчик», «Небіж чаклуна», «Срібне крісло»), Софії Андрухович («Принц Каспіян», «Подорож Досвітнього мандрівника») та Л. Овсянникової («Остання битва»). [4] У 2017 видавництво KM Books перевидало перші 5 книг серії у цьому перекладі Вікторії Наріжної, Софії Андрухович та Л. Овсянникової (останні дві книги серії — «Срібне крісло» та «Остання битва» з невідомих причин так і не були перевидані у 2017 році).

У 2012—2014 роках харківське видавництво КСД також видало українською всі 7 частин «Хроніки Нарнії» у перекладі Ігоря Ільїна та за участі Катерини Воронкіної (Лев, Біла Відьма та Шафа), та у тандемному перекладі Ігоря Ільїна та Олександра Кальниченка за участі Катерини Воронкіної (решта 6 частин). У 2017 видавництво КСД перевидало однією книгою переклад Ігоря Ільїна та Олександра Кальниченка за участі Катерини Воронкіної. [5]

Див. також